Lost in translation Lost in translation

Lost in translation

In this patent case, the judge noted that neither expert was a native English speaker and both had difficulties with questions put to them during...
Degenerative or traumatic spinal damage? Degenerative or traumatic spinal damage?

Degenerative or traumatic spinal damage?

A common issue in personal injury orthopaedic cases is whether the damage of which the claimant complains is degenerative or traumatic in origin or a...
Expert Evidence by the Back Door Expert Evidence by the Back Door

Expert Evidence by the Back Door

The judge in this claim for professional negligence struck out a witness statement which contained paragraphs which were pure opinion, made by...
Elevate Your Expertise: Join the EWI's Inaugural Study Day in London Elevate Your Expertise: Join the EWI's Inaugural Study Day in London

Elevate Your Expertise: Join the EWI's Inaugural Study Day in London

The Expert Witness Institute (EWI) is thrilled to announce its inaugural Study Day, a comprehensive event designed to empower both aspiring and...
A Day in the Life of an Accountancy Expert Witness A Day in the Life of an Accountancy Expert Witness

A Day in the Life of an Accountancy Expert Witness

Heather Rogers is an accountant, tax practitioner and Expert Witness. Most of her cases involve director disputes or professional negligence where...
Podcast Episode 9: Becoming an Expert Witness Podcast Episode 9: Becoming an Expert Witness

Podcast Episode 9: Becoming an Expert Witness

In the 9th episode of the Expert Matters Podcast, we look at how to become an Expert Witnesss. If you think expert witness work might be for you,...
Working on a ‘no win – no fee’ basis Working on a ‘no win – no fee’ basis

Working on a ‘no win – no fee’ basis

Professor Keith Rix discusses whether experts can accept instructions on the basis of mirroring the solicitors’ ‘no win – no...
Call for evidence: Use of evidence generated by software in criminal proceedings Call for evidence: Use of evidence generated by software in criminal proceedings

Call for evidence: Use of evidence generated by software in criminal proceedings

The Ministry of Justice has published a call for evidence on the use of evidence generated by software in criminal proceedings. The call for...
A Day in the Life of an Emergency Medicine Expert Witness A Day in the Life of an Emergency Medicine Expert Witness

A Day in the Life of an Emergency Medicine Expert Witness

Colin Holburn is an EWI fellow, governor and founding member. A consultant in accident and emergency medicine, he has been practising as an Expert...
Podcast Episode 8: Re-evaluating your opinion Podcast Episode 8: Re-evaluating your opinion

Podcast Episode 8: Re-evaluating your opinion

In the 8th episode of the Expert Matters Podcast, we discuss re-evaluating your opinion. We look at possible reasons why you might wish to re-evaluate...

Check out our Case Updates and Member Magazine

Looking for more news relevant to the Expert Witness community? Why not check out our database of cases relevant to Expert Evidence or the latest and previous editions of our member magazine, Expert Matters.

News

Clicking on one of the topics below will display news items relevant to that topic. You can also use the search bar below to identify news items.

Lost in translation
Sean Mosby 4

Lost in translation

bySean Mosby

 

Summary

In this patent case, the judge noted that neither expert was a native English speaker and both had difficulties with questions put to them during cross-examination. The misstep of one expert over the word “buckling”, which he had used in his report, and his use of a translator during cross-examination for reference, led the judge to approach his written evidence with a degree of caution.

Learning points

Learning points for experts:

  • If you have been asked to give expert evidence in a language in which you are not fully proficient, have an honest conversation with your instructing party about your ability to do so.

  • Remember that cross-examination can be a lengthy, stressful and tiring process, and you may be required to use the language for longer periods than you are accustomed to.

  • Make sure you fully understand the meaning of all of the terms and language that you and your opposing expert have used your reports.

  • In writing your report, it can be tempting, when you don’t know the exact right word, to translate the term from your native language into the target language. However, this could backfire if you fail to recall the meaning of that word during cross-examination.

  • For this reason, you should also be especially vigilant about making wording changes suggested by your instructing party.

  • If you are not fully confident in your abilities, consider using a translator both for your report and in court.

Learning points for instructing parties:

  • If your expert is not a native speaker of the language used in the proceedings, it is worth assessing their spoken and written abilities in that language. 

  • Remember that language skills can be impacted by factors associated with legal proceedings such as stress, tiredness, and unfamiliar surroundings. 

  • Be careful when suggesting changes to the language used in reports in order to express a concept more naturally in the target language.

To continue reading you must be an EWI member, become a member and access exclusive content. 

Already a member? Login

Share

Print
Comments are only visible to subscribers.